Obrigado Paul DeAlex.
Relativamente a "lagar de pedra" confesso com a ajuda de um utilizador do ****** tinha considerado wine Celar (mas penso que se adequa mais à tradução de Adega".
Press room - associaria a lugar de prensagem ou de esmaga de vinho.
Todavia talvez faça sentido "Stone press Room" como lagar de pedra. Tenho de ver melhor isto.
Relativamente a "Alquimia" faz sentido o que referes. Talvez seja preferível substituir por outro conceito ou talvez mesmo o final que referes.
Vou analisar as várias sugestões de todos, que agradeço, e ver se obtenho um texto final para recolher depois algumas sugestões finais!
Relativamente a "lagar de pedra" confesso com a ajuda de um utilizador do ****** tinha considerado wine Celar (mas penso que se adequa mais à tradução de Adega".
Press room - associaria a lugar de prensagem ou de esmaga de vinho.
Todavia talvez faça sentido "Stone press Room" como lagar de pedra. Tenho de ver melhor isto.
Relativamente a "Alquimia" faz sentido o que referes. Talvez seja preferível substituir por outro conceito ou talvez mesmo o final que referes.
Vou analisar as várias sugestões de todos, que agradeço, e ver se obtenho um texto final para recolher depois algumas sugestões finais!